MIAMI. – Las fronteras lingüísticas disminuyen con el trabajo que realizan los traductores. Según Naciones Unidas, los traductores facilitan el diálogo, el entendimiento y la cooperación, además de contribuir con el desarrollo y el refuerzo de la paz y la seguridad mundial.
- Diario las Américas >
- Mundo >
- Cultura >
La labor de los traductores acorta fronteras
En el Día Internacional de la Traducción, este 30 de septiembre, el llamado es a reconocer el rol de los profesionales de la lingüística.
La celebración del Día Internacional de la Traducción en este año va atada al lema "Explorando los aspectos multifacéticos de la Humanidad". Este principio pasa por el análisis de las relaciones de poder en el campo de la traducción, de manera particular en lo referente a las comunidades que hablan lenguas indígenas.
La Unesco asevera que es un día para reconocer “a quienes trabajan diligentemente entre bastidores para garantizar el flujo continuo de información a través de las fronteras lingüísticas, facilitando así la comunicación en nuestro mundo, que está cada vez más interconectado”.
Asimismo, el Día Internacional de la Traducción se celebra en la misma fecha cuando falleció Jerónimo de Estridón, conocido como San Jerónimo, y quien es patrono de los traductores y responsable de la traducción de la Biblia del hebreo al latín y al griego.
Puente para la cultura
En 2023, Translation Commons, en asociación con la Unesco, ha convocado a un evento en línea con enfoque en las intersecciones de las dinámicas de poder y la tecnología en el ámbito de la traducción.
“La traducción sirve a menudo como un puente que conecta culturas y comunidades, pero también puede reflejar e influir en los desequilibrios de poder. Este evento tiene como objetivo dilucidar acerca de estas intrincadas dinámicas y fomentar una comprensión más profunda de los desafíos que enfrentan los traductores de lenguas indígenas”, afirma la Unesco.
Naciones Unidas destaca que cuando se traduce de un idioma a otro una obra literaria o científica, incluso técnica, "la traducción profesional, que comprende la traducción propiamente dicha, la interpretación y la terminología, es indispensable para preservar la claridad, un entorno positivo y la productividad en el discurso público internacional y en la comunicación interpersonal".
@snederr
NULL
FUENTE: Unesco/ Naciones/ Portal Día Internacional
