ver más
FALLECIMIENTO

Muere Gregory Rabassa, el traductor del "boom" latinoamericano al inglés

Mundialmente reconocido por su calidad como "intérprete", también de la lengua portuguesa, Rabassa llevó a millones de anglohablantes las mejores novelas del brillante grupo de escritores que formaron el "boom" latinoamericano

NUEVA YORK.-EFE

El estadounidense Gregory Rabassa, uno de los grandes traductores de la literatura en español al inglés, ha muerto a los 94 años en su casa de Branford (Connecticut), informó el The New York Times.

Mundialmente reconocido por su calidad como "intérprete", también de la lengua portuguesa, Rabassa llevó a millones de anglohablantes las mejores novelas del brillante grupo de escritores que formaron el "boom" latinoamericano, con Gabriel García Márquez y sus Cien años de soledad (1967) a la cabeza.

El Nobel colombiano llegó a describir a Rabassa como "el mejor escritor latinoamericano en lengua inglesa".

Enamorado del español, el traductor norteamericano siguió con la "Rayuela" del argentino Julio Cortázar (Hopscotch), y dos del Nobel peruano Mario Vargas Llosa: La casa verde (The Green House) y, desde luego, Conversation in the Cathedral.

Rabassa se ocupó también de los brasileños Jorge Amado y Joaquim Machado de Assis, así como del portugés Antonio Lobo Antunes.

La vida académica de Gregory Rabassa estuvo centrada en la universidad de Columbia y, más tarde, en el Queens College, ambos centros de prestigio en la ciudad de Nueva York.

LEA TAMBIÉN:

 NULL

    

¡Recibe las últimas noticias en tus propias manos!

Descarga LA APP

Deja tu comentario

Te puede interesar

video