Por Héctor Alejandro González y Ania Liste

Durante el pasado año destacaron en las producciones de Univision y Telemundo títulos como “Un camino hacia el destino”, “Sin senos sí hay paraíso”, “El color de la pasión”, “El hotel de los secretos”, “Señora Acero 3, La Coyote”, “Vino el amor”, y “La querida del centauro”.

Te puede interesar

Los actores Paulina Goto, Horacio Pancheri, Carolina Gaitán, Esmeralda Pimentel, Erick Elías, Irene Azuela, Carolina Miranda, Irina Baeva, Gabriel Soto, Ludwika Paleta, Humberto Zurita, y Michel Brown han estado en el reparto de estas series y telenovelas.

Para intentar una aproximación a la producción hispana de series y telenovelas, Diario Las Américas conversó con actores residentes en Miami.

Julie de Grandy. Desde los 6 años salió de Cuba. Ha desarrollado su carrera en Miami

Cuando trabajé en Telemundo, hacíamos un programa de variedades de alcance nacional llamado “A oscuras pero encendido”. Era una de las escritoras, productoras y actrices. Teníamos actores de unas cuantas nacionalidades y la diversidad cultural era positiva.

Lo del acento neutro me parece una ofensa, porque claramente no es acento neutro sino acento mexicano. Soy de familia de artistas y los que sí tenían un acento muy neutro eran todos los actores cubanos de la generación de mis padres.

Podría hacer perfectamente el acento mexicano porque además salí de Cuba por México, y viví más de un año allí. Es algo que me sale natural. De hecho hice una obra, “Las mujeres reales tienen curvas”, en la que tenía que tener acento mexicano y no me costó. Hubo quien pensó que era mexicana.

No obstante, encuentro que es arrogante venir a los Estados Unidos a producir y exigir un acento particular.

Leí recientemente que los actores de televisión en Miami están haciendo un movimiento para sindicalizarse con SAG-AFTRA. Esto lo intentamos a mediados de los 90 y no funcionó porque muchos tenían miedo a asociarse con el movimiento para sindicalizarnos y que las productoras los vetaran en futuros proyectos.

Lo de querer sindicalizarse surgió a raíz de que se filmaron en Miami las telenovelas “María Elena” y “Guadalupe”. En ellas trabajaron todos los grandes actores de Miami, mayormente cubanos. Dichas novelas se transmitieron en TV-Azteca, y su éxito fue tal que tumbaron los ratings de Televisa. Entonces Televisa compró a la productora independiente de esas novelas -cuyo dueño era peruano- y vetó a todos los actores que trabajaron en “María Elena” y “Guadalupe”. Una de las maneras para protegernos es que los actores pertenecieran al sindicato de radio y televisión. Si todos perteneciéramos, entonces tendrían que trabajar bajo las reglas sindicales de sueldo, horas de trabajo, etc. Y además, las productoras tendrían que pagar regalías cuando la telenovela se transmitiera en otros países o en otras ocasiones. Porque es increíble que esas telenovelas se retransmitan decenas de veces a través de los años y a los actores no les paguen un centavo. Aquí, los actores hispanos estamos en una especie de limbo.

Durante la redacción de este artículo, el pasado 8 de marzo, se aprobó por votación que SAG-AFTRA (sindicato que vela por los derechos de los actores de producciones de ficción) y ejecutivos de Telemundo se sentaran a negociar los términos de contratos, derechos y beneficios laborales.

Tras la aprobación, el comunicado oficial de la cadena hispana refería: “Los resultados de la votación de SAG-AFTRA han sido reportados, y la mayoría de los actores de telenovelas ha decidido que el sindicato represente sus intereses. Si bien estamos decepcionados con este resultado, mantenemos nuestro compromiso con todos nuestros empleados y seguiremos adelante con el proceso de negociación... Asimismo, ratificamos nuestro compromiso con el éxito a largo plazo y en hacer de Telemundo un gran lugar para trabajar”.

Orlando Casín. Actualmente podemos verlo en teatro en “Oficialmente gay”

Creo que el problema grave no es el acento neutro, el problema está en que somos cubanos. Y no tenemos una obra ni un país, nuestro país, que nos respalde. No hay una memoria del gran público.

Cuba perdió también el mercado de la televisión y del doblaje en español para América Latina. El acento no es más que una correcta dicción, que los profesionales lo tenemos sin problema. Las grandes cadenas prefieren otros nombres que estén en la memoria del público al que va dirigido.Por eso a los cubanos nos dan personajes sin importancia real en la trama.

Gustavo Franco. Actor en “Dueños del paraíso” y “El rostro de Analía”

El primer reto que te encuentras en Miami es el acento neutro, que algunos lo tienen catalogado como acento mexicano. Pero después de un tiempo uno lo logra. Para mí, relativamente, ha sido fácil lograr mis papeles en Telemundo y Univision. He trabajado en unas 13 telenovelas.

Frank Falcón. Ha actuado en las telenovelas “Marielena”, “Guadalupe”, “La mujer de mi vida”, “Dame chocolate” y “Perro amor”.

Los años de experiencia trabajando como actor de doblaje me ayudaron a "neutralizar el acento", a la hora de hacer no sólo televisión, sino también radio.

Soy de los dichosos que ha podido trabajar en ambas, Telemundo y Univision. He entendido que es una cuestión de mercado y me he adaptado.

Las cadenas nacionales son más exigentes. Buscan un acento más neutral para los diferentes mercados; usualmente los acentos caribeños son los menos favorecidos.

Actualmente soy la voz del programa “El Gordo y La Flaca”, de Univision; ahí también es necesario tener acento neutro.

Jenifer Rodríguez. Actriz de la película cubana La partida

Para entrar en la televisión lo más importante no es la preparación que tienes, si eres buen actor o no, ni siquiera si tu prototipo es adecuado al personaje. Todo va de cómo luces y en el caso de las mujeres jóvenes, como yo, de lo sexy que puedas lucir aunque nada tenga que ver con el personaje. Confío en que el espectro se abra, Miami está creciendo y con ello su arte.

Rachel Cruz. Protagonista del telefilme En la otra acera

Encontrar actores "sin acento neutro" en las dos grandes cadenas hispanas es una utopía. Se dificulta así que todos los profesionales con buena dicción, talento y experiencia, puedan formar parte de producciones realizadas por Telemundo o Univision.

Los canales locales como Mega TV o AméricaTevé, que según la variación de su programación, van insertando talentos, son al menos una puerta para respirar un poco.

Grettel Trujillo. Ha sido parte del reparto de “El talismán”, “Valeria” y “Acorralada”

Tuve la fortuna de estar en clases de Adriana Barraza, que es una maestra de respeto y actriz de sobrada trayectoria. Con ella entendí las razones del porqué el acento neutro es una necesidad, pero también corroboré lo que debe ser una premisa en este negocio (porque sabemos que es un negocio, pero de tipo artístico) y lo que lamentablemente no sucede siempre: el respeto al actor y su formación, viniera del país que viniera. ¿Qué es lo que estamos haciendo en la tierra de la democracia y de la inclusión, excluyendo a algunos?

Es un pretexto que ha servido para cubrir imperfecciones y la falta de profesionalismo que padece la televisión de habla hispana producida en Estados Unidos. Hay que revisar a fondo quién evalúa y ver si está verdaderamente capacitado.

Yvonne López Arenal. Fundadora de Akuara Teatro. Fue la protagonista de la película cubana Cartas del parque

Recuerdo el texto del dramaturgo argentino Jorge Díaz, “Ligeros de equipaje”, en el que al personaje que está ensayando una obra del repertorio clásico español, se le pide que hable pronunciando como los españoles las c, las s y las z. La obra transcurre en España, un país con tanta diversidad y con tantos acentos como los hay en Estados Unidos. Díaz que nació en Argentina, tenía nacionalidad española y murió en Chile. Fue un inmigrante con conocimiento de causa, por eso critica a través de esta pieza la dura vida, la discriminación que sufren los inmigrantes.

No entiendo este asunto del “acento neutro”, que no es lo mismo que pronunciar correctamente y que muchas veces produce resultados fatales desde el punto de vista actoral.

Hasta el año pasado dirigí una sala de teatro y puedo afirmar que trabajé bajo el criterio de escoger a los mejores actores, más allá de su acento o nacionalidad.

Nunca voy a hablar de esa manera “neutra”, eso es una aberración, no existe; sin embargo, si encarnara un rol de española o dominicana o mexicana, y se requiriera por razones lógicas, lo haría. Pero el neutro es patético y digo más: si por eso no me dan trabajo, pues no me importa, porque tampoco quiero trabajar en esas condiciones. No refleja lo que somos los hispanos en los Estados Unidos, el acento neutro es falso.

Trabajé en Telemundo, en la estación de Los Angeles y nadie me pidió acento neutro. Fue en una serie policíaca, “Placas”, que produjo la actriz cubanoamericana Connie Ramírez. Lo mismo me sucedió con los comerciales en los que trabajé en esa ciudad, siempre me contrataron con mi acento.

Mabel Roch. Rostro indispensable del cine cubano por su actuación en cintas como Un hombre de éxito y Cercanía

Nunca he estado en un casting, ni en Telemundo ni en Univision. ¿El acento neutro? No existe. Si algo nos identifica es el hablar según manejamos el idioma. Tener buena dicción, eso sí es parte de la profesión. ¿Acento neutro? Yo no sé ni si quiero aprender ese acento.

Hansel Porras. Actor y director de los cortometrajes Casting e Identidad

Soy actor y soy latino. Y me vine a un país de habla inglesa, pero cuya segunda lengua es el español. Somos una mezcla y no podemos halar cada uno para nuestro lado. Estamos creando una nueva cultura colectiva y eso requiere neutralidad, tanto del acento como en todo sentido. Sin embargo, muchas veces se malinterpreta el acento neutro con el "acento mexicano" y eso no parece justo.

Definitivamente esta aberración me ha limitado como actor, porque obviamente no tengo acento mexicano, porque no soy mexicano. Eso conlleva a que no pueda actuar en una novela de Telemundo porque lamentablemente no represento a los mexicanos para los que básicamente se hace television hispana en Estados Unidos.

Comprendo que si la historia narra el conflicto de una familia mexicana, pues un actor mexicano o al menos uno que sepa imitar el acento mexicano es el que debe hacerlo. Pero entonces, ¿por qué una serie como “Celia”, que intentaba retratar a cubanos de la isla, es interpretada por actores colombianos que no tienen ni idea de como habla realmente un cubano, y que ridiculizaron totalmente nuestro acento?

El ciento por ciento de las historias de Telemundo están destinadas a mexicanos. ¿Por qué no hacer producciones más universales? ¿Qué sería de Salma Hayek y Penélope Cruz si Hollywood no contara historias sobre latinos o españoles?

Erom Jimmy Cuesta. Director teatral

El acento neutro es una convención innecesaria, que roza el absurdo. Generalmente los actores que trabajan para Telemundo y Univision son de origen mexicano, colombiano y venezolano. Sus acentos genéticos distan mucho de ser neutros. Toda Latinoamérica en su riqueza cultural y étnica está poblada de acentos distintos que no deben ignorarse en pos de una estética que nada tiene que ver con la cultura y la etnicidad.

No existen oportunidades para actores cubanos, excepto figuraciones y papeles de muy baja participación dentro de series y telenovelas. Por no hablar del cliché de hombres violentos, maleantes, proxenetas, y prostitutas. Como si los cubanos no tuvieran suficiente capacidad para hacer cualquier otra caracterización. Podríamos hablar incluso de segregación.

Trabajé para Telemundo a través de una agencia. Los papeles fueron de un camionero, y otro de persona sentada en un banco mirando una carrera de caballos. La sensación de cuando te preguntan nombre, y luego te preguntan país de origen y respondes Cuba... "Denos un perfil, camine al frente, denos otro perfil, mire a cámara y no diga nada. Gracias. Le avisaremos".

No entiendo que en los últimos diez años no haya al menos uno o dos actores cubanos con capacidad para hacer un protagónico o un personaje de continuidad en las series.

Gerardo Riverón. Actor en “Prisionera”, “El fantasma de Elena” y “Santa diabla”

Esto del acento neutro es una gran mentira, algo que se han inventado para proteger ciertos intereses y llevar a todo el mundo a hablar con acento mexicano. Cada país tiene su forma de hablar, su cadencia, y eso es lo interesante, sino la vida sería muy aburrida.

Al querer hablar con otro acento perdemos fuerza, intenciones y nos queda falso. He logrado suavizar mi acento cubano porque ya llevo muchos años acá. Lo más importante de una novela es su trama, su historia, su producción, la calidad en las actuaciones; lo demás es secundario.

Vivian Acosta. Actriz de teatro

¿Es real el acento neutro? ¿O es una moda, una discriminación, una imposición del que esté de dueño del canal? Acento neutro es hablar con ciertas características melódicas que lo hace deslocalizable, que no puede ubicarse dentro de ninguna región de América Latina. La lengua es un organismo vivo y no tiene idiosincrasia.

En Miami se ha hecho viral el acento neutro, lo cual convierte a esta ciudad en un lugar muy despersonalizado, sin identidad.

Cuba fue el primer país de América en tener televisión. Sus famosas novelas como “El derecho de nacer" y sus programas de radio siempre se caracterizaron por buenos profesionales, conocedores del medio. A los cubanos nos discriminan desde el casting. Por lo general los que están al frente son personas muy jóvenes, que no tienen la preparación requerida para juzgar, y subestiman al actor que se ha preparado para el casting. De algunos profesionales se han burlado, sin respetar su trayectoria. Por más que te prepares para optar por un personaje, es infructuosa la entrega. Se convierte el casting en un espacio de tortura.

Diario Las Américas trató de conseguir con insistencia los testimonios de quienes en Univision y Telemundo están responsabilizados con la selección de actores. La respuesta que obtuvimos de Univision fue que gran parte de sus novelas y series eran producidas por Televisa, y que intentarían entonces que alguien de Televisa respondiera nuestras preguntas. Telemundo, por su parte, adujo falta de tiempo de los ejecutivos de la cadena por viajes y la gran cantidad de producciones que afrontan en estos momentos.

Aparecen en esta nota:

 

Diario Las Américas no se hace responsable de las opiniones emitidas por los lectores; sin embargo, exhorta a evitar el lenguaje vulgar u ofensivo contra terceros. Nuestra empresa se acoge al derecho de eliminar cualquier comentario que viole estas normas.

Diario Las Américas is not responsible for the opinions issued by the readers; however, it urges to avoid vulgar or offensive language against third parties. Our company is entitled to remove any comments that violate these rules.

Deja tu comentario

Se está leyendo

Lo último

Encuesta

¿Debería el gobernador DeSantis emitir medidas sanitarias de carácter obligatorio para todo el estado? 41.52%
¿Las medidas deberían ser potestad de los gobiernos locales según se requieran? 30.85%
¿Las medidas sanitarias deben ser decisión individual de cada persona? 27.63%
30310 votos

Las Más Leídas