viernes 1  de  noviembre 2024

La palabra obispa

La Fundéu recomienda que es preferible emplear obispa como femenino de obispo, en lugar de "mujer obispo", "obispo mujer" o "la obispo"

nA raíz de que la iglesia anglicana aprobara la ordenación de obispas por primera vez en su historia, la palabra ha estado muy presente en los medios de difusión. n

Entonces, al indagar acerca de este nuevo sustantivo femenino, encontré que la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), que trabaja para el buen uso del idioma en la prensa, ya se había pronunciado al respecto.

nEn tal sentido, la Fundéu recomienda que es preferible emplear obispa como femenino de obispo, en lugar de"mujer obispo","obispo mujer" o"la obispo", tal y como lo recoge el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, o el de Usos y dudas del español actual, de Martínez de Sousa, pese a que el diccionario de la Real Academia Española (RAE) no ha reconocido el femenino de la palabra obispo.

nLa Fundéu recuerda, también, que no es apropiado escribir este sustantivo con mayúscula inicial, pues al igual que los demás cargos eclesiásticos debe escribirse en minúscula.

nAlgo similar ocurre con el sustantivo consulesa, término que en 1989 apareció por primera vez en el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (NTLLE) y en el diccionario de la RAE, para aludir a esta profesión de la mujer, de la siguiente forma: u201cconsulesa. [ u2026] u2018Mujer que hace oficio de cónsul u2019 u201d. n

En cierto momento, se recogieron dos acepciones para definir el sustantivo consulesa: u2018en algunos países, la mujer que desempeña el cargo de cónsul u2019 y u2018mujer del cónsul u2019. Sin embargo, en el Diccionario esencial de la lengua española, publicado en el 2006, se puede leer que en algunos países, la consulesa es u2018la mujer que desempeña el cargo de cónsul u2019. n

Gasolinera o gasolinería

nLaura Portillo es hondureña y me comenta que, en su país de origen, acostumbraba a usar el término gasolinería para referirse al lugar donde se vende gasolina, pero aquí en Miami ha escuchado decir gasolinera. Entonces, ella quiere saber si se pueden usar, indistintamente, estas dos palabras. n

Pues bien, la respuesta es que sí. El vocablo gasolinera lo encontramos en el Diccionario de la lengua española (2001) con los siguientes significados:

nGasolinera. 1. f. Depósito de gasolina para la venta al público. 2. f. Establecimiento donde se vende gasolina. 3. f. Lancha automóvil con motor de gasolina.

nPor su parte, la voz gasolinería aparece registrada en el Diccionario de Americanismos (RAE, 2010) con las acepciones siguientes: n

Gasolinería. 1. f. Mx. Gu. Ho. ES. Ni. CR. Pa. Establecimiento donde se expenden combustibles, aceites, alimentos y accesorios para vehículos. 2. Mx. garaje. Establecimiento donde se vende gasolina.

nDe esta manera, me despido hasta el próximo sábado, si Dios quiere.

¡Recibe las últimas noticias en tus propias manos!

Descarga LA APP

Deja tu comentario

Te puede interesar