MIAMI.- La poesía también es poderosa y Richard Blanco lo sabe. Basta acicalar las ideas con la palabra, en verso o en prosa, para igualmente llegar a muchos y cambiar las cosas.

Y eso es precisamente lo que el poeta cubanoamericano plantea con How to Love a Country (Beacon Press), un sugestivo título que tuvo a bien presentar en Miami y que aborda asuntos de interés nacional, que van desde la violencia armada, la inmigración y el matrimonio gay hasta el exceso de fuerza policíaca y el terrorismo doméstico.

Te puede interesar

“Lo más importante, es que trato de crear puentes de empatía con mi poesía”, señaló Blanco durante la presentación organizada por la librería Books and Books, en un salón en Coral Gables, donde el público disfrutó la lectura y la declamación de su poesía, como si de un concierto de música convencional se tratara.

“El odio crea odio”, mencionó Blanco con cautivadora elocuencia, aunque crear “algo de amor y compasión conlleva a algo mejor”, subrayó, otra vez con fluida espontaneidad.

Blanco, que fue “hecho en Cuba, ensamblado en España e importado a EEUU”, como él suele decir, llegó al país cuando apenas tenía 45 días de nacido, luego de que sus padres hicieran una necesaria escala en el país ibérico.

Estudios e intereses particulares, unidos a la excepcional experiencia de la familia inmigrante, sumergida en una cultura e idioma cuán diferentes, forjaron al poeta hasta hacerlo formar parte del selecto grupo de declamadores que han demostrado sus dones creativos en juramentaciones presidenciales, como la que Blanco realizó para el entonces presidente Barack Obama en 2013.

De hecho, Blanco, que porta el don de la simpatía, busca respuestas a interrogantes con este nuevo poemario: profundiza en el pasado y el presente de la nación, aborda injusticias y menciona defectos, pero también celebra ideales y valores, e insiste en la fuerza de la esperanza.

How to Love a Country, o cómo no quererlo cuando se cree en él, en inglés o alternando en algunos casos con ciertas palabras o frases insinuantes en español. Desde un Declaration of Inter-dependence, que reflexiona sobre fragmentos de la Declaración de Independencia, a un Dreaming a Wall, para apostar por más soledad, a un My Father in English, que resume el rosario del inmigrante en tierras extrañas y su admiración por la tierra que lo acogió.

Indeed, meaning: infact / en efecto,
Meaning: in reality/ de hecho, meaning to say now
What I always meant to tell him in both languages:
Thank you / gracias for surrendering the past tense
of your life so that I might conjugate myself here
in the present of this country, in truth / así es, indeed.

Aparecen en esta nota:

DLA Clasificados

 

Deja tu comentario