Después de 22 años de trayectoria artística, Daniela Bascopé (Texas, 1982) tuvo que enfrentarse en los últimos meses a un desafío que no se le había presentado antes en su carrera: interpretar dos personajes en los que tuviera que hablar en inglés.

¿La razón? En la serie “Al otro lado del muro”, de Telemundo, y en la obra “Queen of Basel”, que se presentará en el Colony Theatre de Miami hasta el 6 de mayo, los papeles a los que da vida deben expresarse en ese idioma. En la primera producción, sólo debió hacerlo en unas cuantas escenas, pero en el montaje producido por Miami New Drama, de Michel Hausmann, sí tiene que hablar exclusivamente en esa lengua.

En "Queen of Basel", adaptación de Hilary Bettis de “La señorita Julia”, de August Strindberg, Bascopé encarna a Christine, una venezolana proveniente de una familia acaudalada que debe abandonar el país debido a la grave crisis política y económica que azota a la nación para trabajar como mesonera en un hotel de Miami.

La intérprete, quien agradece la oportunidad que le brindó Hausmann, enaltece el papel de las bellas artes como medio de denuncia social y felicita el trabajo de la autora estadounidense Bettis de darle cabida en su versión a la situación que aqueja al país donde se crió y formó profesionalmente.

- ¿Antes de "Al otro lado del muro" y "Queen of Basel" ya hablabas inglés?

- Yo tenía una base de inglés desde pequeña, pero como viví el resto de mi vida en Venezuela sólo hablaba en español. El inglés lo reforcé en mi adolescencia, cuando viví unos meses en Boston. No es mi primer idioma, pero lo hablo, de hecho, creo que se me hace más fácil cuando tengo un guion porque me aprendo los parlamentos y ya ahí conecto emocionalmente. Lo hablo relativamente fluido, pero bueno, igual todos los ensayos eran de siete, ocho horas diarias y todo el equipo hablaba sólo en inglés porque los únicos venezolanos éramos Michel (Hausmann) y yo, de resto, el equipo de Producción, el dispositivo escénico y el tema de las luces vino de Nueva York, Georgia y Japón y otros países. Eso sí, “Queen of Basel” es el primer montaje que hago en inglés, ése fue mi mayor reto. Ya me había tocado hacerlo “Al otro lado del muro”, pero hacerlo en teatro es mucho más complicado, más complejo, es algo que me saca de mi zona de confort.

"Esta versión que hizo Hilary Bettis es muchísimo más actualizada, y controversial que 'La señorita Julia', de August Strindberg, y mucho más adaptada a lo que significa ser mujer hoy en día" "Esta versión que hizo Hilary Bettis es muchísimo más actualizada, y controversial que 'La señorita Julia', de August Strindberg, y mucho más adaptada a lo que significa ser mujer hoy en día"

- ¿Qué papel interpreta en “Queen of Basel”?

- Mi personaje se llama Christine, una venezolana que viene de una familia con mucho dinero, pero que producto de la crisis tiene que irse del país y empieza a trabajar como mesonera en un hotel de Miami, que es propiedad del padre de Julie, la reina del Festival Art Basel. Esta versión que hizo Hilary Bettis es muchísimo más actualizada, y controversial que “La señorita Julia”, de August Strindberg, y mucho más adaptada a lo que significa ser mujer hoy en día y ofrece una propuesta innovadora lo que ella trae a las tablas en esta época.

"A mí se me hace muy fácil conectarme con ese dolor que, de alguna manera, hemos tenido que sobrellevar los venezolanos por la situación, esto es una manera de hacer catarsis de todo lo que nos pasa" "A mí se me hace muy fácil conectarme con ese dolor que, de alguna manera, hemos tenido que sobrellevar los venezolanos por la situación, esto es una manera de hacer catarsis de todo lo que nos pasa"

- ¿Qué fue lo que más te gustó del personaje cuando leíste el libreto?

- Lo que más me gusta de este personaje, que es uno de los elementos nuevos que introduce Hilary Bettis, es que hace una denuncia de lo que sucede en Venezuela, de hecho, nos ha pasado algo muy lindo y es que la mayoría del público que nos va a ver es americano, que no necesariamente habla español, y mucha gente nos dice que sí sabía lo que pasaba en Venezuela, pero que no tenían detalles de lo que estaba pasando y que se enteran a través de lo que Christine, mi personaje, cuenta en la obra y eso es una cosa que agradezco profundamente; que una persona americana, que vive en Nueva York y pareciera que no tiene ningún vínculo con Venezuela haya tomado este personaje para hacer una denuncia social de lo que sucede en nuestro país (...) A mí se me hace muy fácil conectarme con ese dolor que, de alguna manera, hemos tenido que sobrellevar los venezolanos por la situación, esto es una manera de hacer catarsis de todo lo que nos pasa.

DanielaBascopeDLA.jpg

- Paralelo a su participación en “Queen of Basel”, todas las noches puede vérsele en “Al otro lado del mundo”, ¿Qué puedes decir sobre el papel al que das vida ahí?

- En “Al otro lado del mundo”, mi personaje se llama Jennifer Sullivan, quien es una de las antagonistas. Es una mujer que se entera que su esposo tiene otra familia y además, de que su hijo tiene una enfermedad terminal y eso la hace tomar ciertas decisiones equivocadas, es mala, en las redes sociales la odian, pero yo como actriz le encontré sus justificaciones de por qué hace lo que hace. Hacer a Jennifer ha sido un reto maravilloso.

Aparecen en esta nota:

 

Deja tu comentario

Se está leyendo

Lo último

Encuesta

¿Está usted de acuerdo con un "alcalde fuerte" para la ciudad de Miami?

SI
NO
NO SÉ
ver resultados

Las Más Leídas